SSブログ

ライ麦畑でつかまえて [読書・音楽・映画]

自称・ハルキストも、こうなると病的かも。

彼の著書に飽き足らず、翻訳モノまで読みたくなり
ついにはAmazonから4冊も取り寄せてしまいまし
た。何れも、前々から気になっていた外国小説なの
ですが、どうせ読むなら村上春樹の翻訳でというこ
揃えたのが〜こちら。
IMG_7145.jpeg


「The Catchr in the Rye」の日本語タイトルは
「ライ麦畑でつかまえて」。若い頃からタイトルだ
は知っていたので懐かしい限り。いかがわしい小
説かな?と誤解しておりましたが・・。(汗)


「グレイト・ギャツビー」は、レオ様主演の映画を
て、思わず松本清張の「砂の器」を連想。才能あ
子どもが相応しい選べないという不条理に、
何度も切ない思いに駆らのでした。(涙)
IMG_7148.jpeg

村上さんはグレイト・ギャツビーに特に思入れが
ったのか、彼の著書「騎士団長殺し」のストーリー
にも、若かりし頃熱愛した女性の住む家を窺える場
に豪邸を持ち、望遠鏡で眺めては自分を慰めると
うモチーフがしっかりと反映されていたのです。
なので私の頭の中では、「ギャツビー」〜「騎士団
長殺し」〜「砂の器」が、リンクしております。
IMG_7149.jpeg


「ティファニーで朝食を」ご存知オードリ・ヘッ
バーンの主演映画なので興味津々でしたが、小説
して読むのはこれが初めて。ただいま楽しく読み
出しております。


「The Long Goodby」は初体験ですがハルキ翻
訳ということで、ついでに購入してみました。


読書の晩秋?ということで、遅ればせながらハルキ
翻訳の世界に存分に浸ってみようと思います。

などと、格好つけている場合ではありませぬ。
これから「SONO仲間アート展」の搬入です!!

nice!(0)  コメント(0) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。